viernes, 18 de agosto de 2023

Pantalla de introducción de texto

En "Nanatsu Kaze No Shima Monogatari" se nos pedirá que introduzcamos en varias ocasiones texto, y para ello nos mostrará una pantalla de introducción de texto.



Estos textos a introducir son principalmente nombres que pondremos a algunos personajes, en caso de querer cambiar el que aparece por defecto, o respuestas a alguna pregunta que nos hacen.

El juego da cinco espacios que en castellano es bastante escaso por lo que tocará, además de cambiar la introducción a nuestro alfabeto, intentar que pasen a ser el doble.

He empezado a trabajar en esta modificación y más o menos lo estoy sacando rápido.


¡Nos vemos!



domingo, 6 de agosto de 2023

Intentando retomar el proyecto

¡Hola! 

Iba a poner lo típico del paso del tiempo, las responsabilidades de la vida que dejan el tiempo libre a cero y ese tipo de cosas... pero seguramente todas las entradas anteriores comenzaban casi igual porque si algo pasa en este blog es que entre entrada y entrada pasan años T_T

He de admitir que me sorprende que todavía nadie en el mundo se haya adelantado y tenga una traducción del "Nanatsu Kaze no Shima Monogatari" al inglés o cualquier idioma disponible, sobretodo con la fantástica racha de traducciones que han ido apareciendo para Sega Saturn (Sakura taisen, Baroque, Deep Fear, etc). 

Sobre la traducción, hace ya tiempo creí que me había topado con un problema que hacía que al acceder al bestiario o al libro de la historia el juego se colgara, pero la última vez que he podido ponerme un rato a mirar el tema he encontrado que no pasa. Esto me ha alegrado un montón porque mirar bestiario y el libro de historia es crucial en algún punto, y sin no se miran no se puede continuar la historia.

El problema actual que tengo localizado es la entrada de texto del juego, que al introducir el texto que te piden en alguna que otra ocasión luego no aparece lo introducido en los diálogos. Esto seguramente pasa porque no está adaptado el texto introducido a usar un único byte, por lo que el cuadro de entrada de texto si lo muestra bien pero luego el dialogo no. Intentaré corregirlo en próximos días.

Fuera de eso, lo que he probado deja continuar correctamente. Adjunto algunas capturas:
En estas capturas no hay alineación del texto para que esté centrado, que es algo que ya haré si no se me adelantan xD 

Un saludo, si aún hay alguien que chafardee por estos lares...

jueves, 2 de mayo de 2019

Cambio de fuente de los libros y test de reinserción

Una vez finiquitado el tema de la herramienta para extraer/Insertar los textos de los libros tocaba modificar la fuente de los mismos, que es independiente a la de los textos "ingame". La resolución no permite grandes virgerías, pero he probado un par y he terminado dejando una que parece que no queda mal.

Una vez añadidos todos los caracteres necesarios, aproveché para hacer un test de extracción, modificación e inserción.


Ahora tocará modificar el espació entre caracteres para que quede bien y el poco espacio disponible sea mejor aprovechado.

sábado, 20 de abril de 2019

Herramienta de extracción/inserción de libros finalizada

Como ya comenté en entradas anteriores, he estado trabajando en los ratos que tengo libres en una herramienta que permita extraer todo el texto de los dos libros que existen in-game (bestiario y diario).



La parte que faltaba era la de la recreación de los ficheros con el texto traducido, y hoy la he completado de forma satisfactoria. La prueba de "fuego" era que la herramienta extranjera todos los textos de ambos libros y luego reconvirtiera lo extraído en el formato del juego. El resultado debería dar ficheros exactos a los originales. ¡Y así ha sido!


Que el proceso se hiciera bien al 100% me ha dado una alegría porque con el poco margen de tiempo que tengo para trabajar en estas cosas, cualquier impedimento retrasa todo mucho. 


domingo, 10 de febrero de 2019

Extracción de los libros

La parte de extracción de los dos libros disponibles en el juego; bestiario e historia ya está finalizada. A la herramienta aún le quedarán algunos retoques e implementar la inserción, pero ya extrae todo el contenido de ambos libros para poder trabajar con ellos en la herramienta de traducción.


Como se puede ver en la captura de encima, las páginas de los libros son el resultado de varias opciones disponibles que se determinan, o son generadas, por acciones que ha hecho el jugador en el juego.

Por ejemplo, al personaje de la imagen le gusta coleccionar nombres y la página del bestiario cambiará según el nombre que le haya dado el jugador y si se consulta la página antes de encontrarlo por primera vez.

La extracción de los libros da como resultado lo siguiente:

 - Historia: 200 ficheros
 - Bestiario : 134 ficheros

Ahora toca refactorizar un poco y programar la inserción para hacer pruebas.

martes, 22 de enero de 2019

Herramientas para los libros

Durante estos días, aparte de traducir algo del bestiario, he estado trabajando en la creacion de una herramienta que extraiga el texto del libro de narración para poder traducirlo cómodamente.


Con esta utilidad también se podrán recrear los ficheros de los libros una vez traducidos. Lo cierto es que tengo que repasar apuntes de antaño para terminar de entender los libros al 100%, porque en el de la narración de la historia se usan "trozos vivos" que varían según las acciones que hemos hecho jugando. No es algo grabe, solo que necesita un poco más de atención.

Poco a poco esto avanza... No a la velocidad que me gustaría, pero se hace lo que se puede.

jueves, 10 de enero de 2019

Traducción del bestiario

En "Nanatsu kaze no shima monogatari" además del texto que compone el juego (que realmente no es mucho) existen un par de libros que deben ser traducidos.

Uno de ellos es el bestiario en el que hay una página con la descripción de cada una de las criaturas que habitan la isla.

Para no tener detenida la traducción tiempos tan dilatados he comenzado a traducir el bestiario en mis trayectos en tren hacia el trabajo.